最新69成人精品视频免费-国产精品av在线-av无码久久久久不卡蜜桃-麻豆成人久久精品二区三区免费-国产精品白丝av嫩草影院

如何做好交替傳譯?
發表時間: 2021-07-24
眾所周知,交替傳譯是譯員在演講者講完一句或是一段話之后譯出目標語言的翻譯方式。和同聲傳譯比較起來,在進行交替傳譯工作時,譯員和聽者是直接面對面的關系,因而受到的關注會比較多,心理壓力也就相對比較大。同時,由于交替傳譯工作者有一定的時間對源語內容進行理解并在組織譯文的過程當中對結構做出必要的調整,通常情況下翻譯的質量也會比較高,所以,交替傳譯工作的難度要大一些。深圳市譯晟翻譯有限公司就來給大家介紹下如何做好交替傳譯工作?
 
1、大量練習
想要做好交替傳譯工作,進行大量的練習是必不可少的。有條件的話可以采取兩人一組的方式,一人充當講話者,另一人來擔任翻譯。一個人練習的時候可以采用視譯的方法,在看報或是讀書的時候,將某些你覺得不錯的段落記錄下來,隨后口譯出來。
2、有效的筆記系統
交替傳譯工作要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并且要用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部的內容。所以做好筆記,在交替傳譯工作中是非常重要的。要提醒大家的是,關聯詞的記錄要特別注意,以確保在翻譯時能夠將內容快捷的連接起來
3、心理素質的培養
大聲朗讀就是一種鍛煉心理素質不錯的方法。還可以在一些小型的會議上發表自己的觀點,多同他人交流。如果可以能通過一些正式的比賽、演出來增強信心,鍛煉膽量,那就更好了。
 
4、每次交替傳譯工作之前做好準備
在會議開始之前,一定要對會議開展的地點、周圍環境做一個事先的考察,避免會議當天因路程出現的問題。還要對會議要點、專業領域知識以及涉及到的技術用語等都要盡可能充分的掌握,以便在交替傳譯工作中成竹在胸,游刃有余。
以上內容就是給大家介紹的做好交替傳譯工作的方法,想必從事交替傳譯的各位也有所了解了。深圳市譯晟翻譯公司是一家多語言多行業的會議翻譯公司,不但涉及八大行業,同時還翻譯過80多個語種,至今已經有數千名譯員,為多加企業和個人都進行過口譯翻譯,在交替傳譯服務方面還有非常地道的口譯員,為每位需要的口譯翻譯朋友解決問題。服務領域涵蓋了建筑、汽車、機械、電子、化工、醫藥、法律、文學、政治、軍事、金融、財經、旅游、地質、水利水電、IT等行業。無論何時何地,都能按時保質的為您匹配上合適的譯員。如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的服務熱線:18476494113
 
在線客服

咨詢熱線

18476494113

返回頂部

主站蜘蛛池模板: 山阳县| 连平县| 吴堡县| 从化市| 双流县| 修水县| 吐鲁番市| 尤溪县| 晋宁县| 乾安县| 虹口区| 原阳县| 莱州市| 方山县| 台东市| 潜江市| 靖江市| 玉环县| 独山县| 襄汾县| 沽源县| 凉城县| 广东省| 麻城市| 长泰县| 西平县| 武穴市| 凤台县| 巫山县| 昭平县| 泗洪县| 万山特区| 正镶白旗| 武清区| 金沙县| 维西| 邵阳市| 来安县| 黄浦区| 开平市| 温泉县|